Donde vs Adonde
Selle artikli pealkiri võib ingliskeelsetele inimestele võõras tunduda, kuna donde ja adonde pole ühestki sõnaraamatust. Need on hispaaniakeelsed sõnad, mis mõlemad on seotud ingliskeelse sõnaga, kus, kuid paljudel isegi hispaania keelt kõnelevatel on õige sõna kasutamine keeruline. See on loomulikult tingitud kahe sõna sarnasustest. Selles artiklis püütakse esile tuua erinevust donde ja adonde vahel, lähtudes tavadest ja kasutamisest.
Donde
Donde on hispaania keele määrsõna. Seda hääldatakse dohn-päevana. Kui proovitakse tõlkida hispaaniakeelne sõna donde inglise keelde, on lähim sõna kus. Vaadake järgmisi näiteid.
• Donde estas (kus sa oled)
• Donde esta mi manita (kus on mu õde)
• Donde esta el gato (kus kass on)
Kõik need näited näitavad selgelt, et donde tähendab, kus.
Adonde
Adonde on veel üks hispaania keele adverb, mis on seotud inimese või eseme asukoha või asukohaga. Kui püütakse inglise keeles tõlkida või leida sellele sobiv sõna, siis kuhu see pähe tuleb. See tähendab, et kui soovite teada saada suunda või asukohta selle kaudu, kuhu või kuhu, peate kasutama adonde.
Heitke pilk järgmistele näidetele.
Adonde vas (kuhu sa lähed)
Mis vahe on Donde'il ja Adonde'il?
• Nii donde kui ka adonde tegelevad küsimusega, kus aga kui donde tähendab, kus üldises mõttes otsib adonde ka suunda või sihtkohta.
• Adonde tähistab liikumist või suunda koos sihtkohaga, donde aga ainult asukohta.
• Kasutage donde'i siis, kui teid huvitab ainult koht, kuid kasutage adonde'i siis, kui olete huvitatud sellest, kuhu või kuhu.
• Kui suunda ega liikumist pole vaja, kasutage dondi.